Monday, 31 December 2012

The Divine Guest

The innkeeper is our guide. On a given day, without any advance notice, a traveller enters the inn, bringing with him a man who has been beaten up and is half-dead. The traveller leaves this penniless person behind in the inn. The innkeeper find himself obliged to take care of someone whom he does not know and who has been dropped off at his place by a stranger. Such innkeepers are not, like the Good Samaritan, in the grip of deep pity. As owners of the inn they are in all respects "dis-ordered"; they receive instructions from a guest; they have to choose in an emotional void; they are left to themselves; they can only wait for their guest's return. These innkeepers are held hostage by a guest! Now the Rule puts us in the role of the innkeeper: innkeepers who were lifted out of their own role, hosts who were totally "dis-ordered" by a traveller who for only a short while was a guest: the Messiah. Unasked, the Messiah has entrusted our neighbor to us: a legacy we never asked for, left us by someone who stayed with us overnight and then continued his journey. In his absence we must have compassion on his own, without having his emotions. We are responsible for a poor and suffering world solely because we are living in allegiance to the Messiah. We are the innkeeper who carries out the orders of a divine guest. Giving here loses all support and control: it is no longer rooted in our feeling or in our choice; it is no longer rooted in our status or in our knowledge. Here the only guideline is the darkness of selfless giving. The left hand no longer knows what the right hand is doing. Abba sees in secret, in the secrecy of giving. Real giving is essentially giving in darkness. This is the "more" of the expropriated innkeeper.

On the edge of the wilderness there was a small inn. A space to eat in, a few beds, and a stable for the animals - that was all. The inn was the innkeeper's life. He kept everything in good order. The rooms were spick-and-span and there was enough to eat and drink.

When a traveller entered the inn, the inkeeper made himself totally available. He tried to guess his guest's wishes. "My guest is my boss," he mused.

Often his eyes strayed into the wilderness. In a sense he expected unexpected guests. He was known as an innkeeper you could always count on, one who would always somehow meet your needs.

One evening - it was late; the guests sat outside, still chatting - a traveller approached from the wilderness. On his donkey he brought in a badly wounded man who had been manhandled by robbers. The traveller was visibly touched. Turning to the innkeeper he said: "Please take care of this man. Here is an advance on the account. I will make good the rest when I come back". He ate some bread, drank a little wine, kissed the wounded man, and disappeared into the night.

"A fine bit of generosity!" complained the guests. "He sticks us with the noise of this man's howling and then leaves". The innkeeper said nothing, bound up the wounds of the sick man, gave him food and drink, and put him to bed. Would the traveller ever come back? It did not matter to him. He did what was asked of him.

When the wounded man finally fell asleep, the innkeeper stepped outside for a moment. Quietly brooding, he peered into the wilderness - till the sun came up.

Kees Waaijman - on the Carmelite Rule

Sunday, 30 December 2012

Being clothed with God's attributes

The process of being clothed with God's attributes achieves its goal when the realization dawns that it is God himself who is at work in all our exercises. In that light putting on the armor of God means letting ourselves be girded by chastity; allowing ourselves to be consecrated down to the very roots of our thinking; it means hospitable admitting love into our life; becoming deeply persuaded that we are lovable "for nothing"; letting ourselves be sustained by confidence; awakening in the wide-open spaces of salvation; letting ourselves be totally leavened by the Word. This phase in our transformation calls for a diligence and painstaking care of its own. Sensitivity exerts itself in wonder. The eagerness of love is restless like the bride in the Song of Songs but simultaneously tactful like Tobias. The zeal of the prophet Elijah is palpably present but also the total freedom from care felt by the weaned child on its mother's back (Psalm 131). This understanding is inquisitive like a child and clairvoyant like Daniel.

The mystical movement in transformation breaks through when, outside of ourselves, we are led into the interior of God's own armor. We are purified in the Source of chastity itself. Unforgettable! For a moment we are wrapped up in God's boundless thoughts, unhindered by any prejudice, seeing ways to go where we imagined the end to be. Incomparable! For just one breath we entered into the divine saving love. The fire reached the core of the wood; now it is in the fire. Incomprehensible! Here we find security in the dark but this darkness is light enough for us. Here for only an instant. But it goes on forever! Here we are born in the moment of God's speaking to us. Just one word but that one word is our name. Indelible! Painstaking care and diligence have melted into the zeal of love. we have been made zealous by God's own zeal, the zeal of the divine love. Indeed: You are a love-zealous God in whom, in complete stillness, without any effort of our own, we abandon ourselves; in whose flames we are consumed, no longer seeking any voice apart from You, the fire of love in whom our illusions are burnt away; here we are all there, in quiet attentiveness, for You, You who will to be there for us.

Kees Waaijman

Saturday, 29 December 2012

A receptive heart

That a love may freely emerge so fervent and intense and yet so peaceful and wholly uniting your heart with mine - unhindered - that your heart feels nothing within itself that runs counter to or hinders my heart but rests, undisturbed, completely in my love.

Book of the First Monks

Wednesday, 26 December 2012

Voici la Nuit

VOICI LA NUIT by CHOEUR DES MOINES DE L'ABBAYE DE TAMIÉ on Grooveshark



Voici la nuit,
L’immense nuit des origines,
Et rien n’existe hormis l’amour,
Hormis l’amour qui se dessine :
En séparant le sable et l’eau,
Dieu préparait comme un berceau,
La terre où il viendrait au jour.

Voici la nuit,
L’heureuse nuit de Palestine,
Et rien n’existe hormis l’Enfant,
Hormis l’Enfant de vie divine :
En prenant chair de notre chair,
Dieu transformait tous nos déserts,
En terre d’immortels printemps.

Voici la nuit,
L’immense nuit sur la colline,
Et rien n’existe hormis le Corps,
Hormis le Corps criblé d’épines :
En devenant un crucifié,
Dieu fécondait comme un verger,
La terre où le plantait la mort.

Voici la nuit,
L’immense nuit qui s’illumine,
Et rien n’existe hormis Jésus,
Hormis Jésus où tout culmine :
En s’arrachant à nos tombeaux,
Dieu conduisait au jour nouveau,
La terre où il était vaincu.

Voici la nuit,
La longue nuit où l’on chemine,
Et rien n’existe hormis ce lieu,
Hormis ce lieu d’espoir en ruine :
En s’arrêtant dans nos maisons,
Dieu préparait comme un buisson,
La terre où tomberait le feu.

O Lejl ta' Skiet



O lejl ta’ skiet, lejl tal-Milied
Lejl għażiż, lejl qaddis
Dawlet is-sema, il-kewkba li ddiet
Ħabbret li l-fidwa tal-bniedem inbdiet
Kristu hu mħabba bla qies! x2

O lejl ta’ skiet, lejl tal-Milied
Lejl ħanin, tal-Bambin
Instama’ l-għana li ġej mis-smewwiet
L-għana tal-anġli li fih il-kelmiet

Glorja lil Kristu f’kull ħin! x2

O lejl ta’ skiet, lejl tal-Milied
Ġriet l-aħbar, li fil-għar
Twieled fil-faqar ir-Re tar-rejiet
Ġara kif Alla kien wiegħed u ried

Il-kbir miraklu kien sar! x2

Tuesday, 25 December 2012

Dio è così vicino!

Un Angelo rivestito di tenebre
parlò a Eva.
Un Angelo rivestito di luce
parlò a Maria.
Entrambe diedero il loro consenso.
Eva staccò il frutto e conobbe la fame:
l'altezza che voleva raggiungere
la fece precipitare
e conobbe la morte.
Maria accolse il "seme"
per renederlo suo frutto.
L'umiltà del Suo Cuore
divenne un abisso di luce.
E Dio "scese"
ed essa conobbe la "Vita"
e la donò, perché tutti i morti
potessero risalire l'abisso
e ritrovarsi figli nel Figlio di Dio.

Stanotte, mentre attendo... la mia anima canta per la luce e la gioia che c'è dentro, a motivo di Maria e del Suo Frutto. La Vergine mi chiede un abbandono dolcissimo e puro e austero come un consenso di nozze. Essa mi fa sentire la "nascita" di Dio nella mia anima. Una pace che prepara l'ascolto, un silenzio che è già Parola, la "Parola" che sento nascere in me, farsi mia vita, mio essere. È la grazia di un incontro che mi sembra talmente nuovo, talmente pieno. È come se l'Amore di Cristo Gesù si concentrasse in me come un punto di fuoco e si dilatasse all'infinito.

Sì l'amore di Cristo in me è la voce, il silenzio, la vita che pulsa nel mio cuore e nel Cuore dell'intero universo e nella speranza di ogni uomo che ha scorto la luce di questa Notte. È la gioia di questa notte che fa vedere tanto in alto e tanto lontano... e Dio è così vicino!

Maria Evangelista della SS. Trinità

Saturday, 22 December 2012

Nella Fantasia




Nella fantasia io vedo un mondo giusto,
Li tutti vivono in pace e in onestá.
Io sogno d'anime che sono sempre libere,
Come le nuvole che volano,
Pien' d'umanità in fondo all'anima.

Nella fantasia io vedo un mondo chiaro,
Li anche la notte é meno oscura.
Io sogno d'anime che sono sempre libere,
Come le nuvole che volano.

Nella fantasia esiste un vento caldo,
Che soffia sulle cittá, come amico.
Io sogno d'anime che sono sempre libere,
Come le nuvole che volano,
Pien' d'umanitá in fondo all'anima.

-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º-º

En la fantasía
yo veo un mundo justo
donde todos viven en paz y honestamente
lo sueño con almas que son siempre libres
como las nubes que vuelan
lleno de humanidad en el fondo del alma.

En la fantasía
yo veo un mundo claro
donde la noche es menos oscura
lo sueño con almas que son siempre libres
como las nubes que vuelan llenas de humanidad.

En la fantasía
existe un viento cálido
que sopla sobre la ciudad como un amigo
lo sueño con almas que son siempre libres,
como nubes que vuelan
lleno de humanidad en al fondo del alma.

Sunday, 9 December 2012

At Night His Song is With me


1 As the deer pants for streams of water,
    so my soul pants for you, my God.
2 My soul thirsts for God, for the living God.
    When can I go and meet with God?
3 My tears have been my food
    day and night,
while people say to me all day long,
    “Where is your God?”
4 These things I remember
    as I pour out my soul:
how I used to go to the house of God
    under the protection of the Mighty One
with shouts of joy and praise
    among the festive throng.
5 Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.
6 My soul is downcast within me;
    therefore I will remember you
from the land of the Jordan,
    the heights of Hermon—from Mount Mizar.
7 Deep calls to deep
    in the roar of your waterfalls;
all your waves and breakers
    have swept over me.
8 By day the Lord directs his love,
    at night his song is with me—
    a prayer to the God of my life.
9 I say to God my Rock,
    “Why have you forgotten me?
Why must I go about mourning,
    oppressed by the enemy?”
10 My bones suffer mortal agony
    as my foes taunt me,
saying to me all day long,
    “Where is your God?”
11 Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.

Psalm 42

Fid-diqa tiegħi lil Sidi nfittex; ma negħjiex billejl nerfa' idi u nitlob; ma tridx taf b'faraġ qalbi.



B'leħen qawwi 'l Alla nsejjaħ, nsejjaħ 'l Alla biex jismagħni.

Fid-diqa tiegħi lil Sidi nfittex; ma negħjiex billejl nerfa' idi u nitlob; ma tridx taf b'faraġ qalbi.

Niftakar f'Alla u nitniehed; jien u naħseb, tinfena qalbi.

Nżomm miftuħa xfar għajnejja; jiena mħawwad u ma nistax nitkellem.

Naħseb fiż-żmien l-imgħoddi, niftakar fis-snin ta' qabel;

billejl nitħaddet f'qalbi, naħseb u nixtarr ġewwa fija.

Tgħid għal dejjem se jwarrabna Sidna? M'hux se jibqa' jurina mħabbtu?...

Mbagħad niftakar f'għemilek, Mulej; naħseb fl-għeġubijiet li għamilt fl-imgħoddi.

Naħseb f'kull ma int għamilt; nixtarr l-għemejjel kbar tiegħek.

Qaddisa triqtek, o Alla! Liema alla hu kbir bħal Alla tagħna?

Salm 77

Wednesday, 5 December 2012

Desert

Vast emptiness,
deep yearnings,
dry heart.

Eyes sting,
hard to see,
Nothing to see.

Heartfelt cry,
echoes back,
no other voice.

Stillness...

Feet sink
every step harder
walk on, or,
stop and die.

Only one hope,
just one,
one Word,
my only hope.

One Word
has the sound of gushing torrents,
speaks of unimaginable beauty,
feels of coolness and goodness.

One Word that heals,
drives out fear,
strengthens my feet,
opens my eyes,
fills my heart...
changes my mourning into dancing.

Kindness


Monday, 3 December 2012

Amemus Puerum de Bethlehem


Gesù è venuto sotto le sembianze di un bambino, per mostrarci il grande desiderio di colmarci dei suoi beni. Ora “in lui sono nascosti tutti i tesori” (Col 2,3);  il suo Padre celeste “gli ha dato tutto nelle mani” (Gv 3,35; 13,3). Se vogliamo luce, egli per questo è venuto, per illuminarci. Se vogliamo forza per resistere ai nemici, egli per questo è venuto, per confortarci. Se vogliamo il perdono e la salvezza, egli per questo è venuto, per perdonarci e salvarci. Se vogliamo infine il sommo dono dell'amor divino, egli è venuto per infiammarci; e soprattutto a questo fine si è fatto bambino ed ha voluto a noi comparire quanto più povero ed umile, tanto più amabile, per togliere da noi ogni timore e per guadagnarsi il nostro amore. ... Tutti i bambini sanno guadagnarsi un tenero affetto da chi li guarda; ma chi non amerà poi con tutta la tenerezza un Dio, vedendolo fatto fanciullino, bisognoso di latte, tremante di freddo, povero, avvilito ed abbandonato, che piange, che vagisce in una mangiatoia sopra la paglia? Ciò faceva esclamare l'innamorato S. Francesco: Amemus puerum de Bethlehem, amemus puerum de Bethlehem. Anime, venite ad amare un Dio fatto bambino, fatto povero, ch'è tanto amabile, e ch'è sceso dal cielo per darsi tutto a voi.

Sant'Alfonso Maria de' Liguori

Impotenza spirituale

Giorni e giorni di sofferenza fisica ed impotenza spirituale. La mia natura si rivela ancora tanto debole, tanto corrotta e nello stesso tempo la sete di amore, di purezza cresce ed è viva sofferenza. Questo contrasto tra desiderio e realtà concreta mi fa perfino dubitare della mis sincerità. Se non c'è in me l'amore, l'amore testimoniato con la vita, cosa c'è in me di vero! Questo passaggio dalla tentazione... a un raccoglimento profondo, da un vuoto spirituale penosissimo ad un fuoco che mi brucia dentro come una ferita infiammata ed aperta, mi fa temere di un cammino e soprattutto di un amore che va continuamente avanti e indietro. E poi la stanchezza fisica e la battaglia contro il sonno...! Come devo riconoscermi ed accettarmi piccola, mio Signore! E se mi accetti Tu, perché devo temere?


In fondo ci fa tanto bene, ogni tanto trovarci semplicimente a terra. Non riesco a vegliare accanto a Te col cuore acceso, ma sei stanco anche Tu e penso di essere quella pietra su cui puoi poggiare il capo...

Maria Evangelista della SS. Trinità

Sunday, 2 December 2012

Del Verbo Divino


Del Verbo divino
La Virgen preñada
Viene de camino:
Si le dais posada.

The Virgin, weighed
With the Word of God,
Comes down the road:
If only you'll shelter her.

John of the Cross

Lui ci santificherà


    
    Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. 
Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo

1 Ts 5, 23-24

Saturday, 1 December 2012

Di notte - Pierdavide Carrone

Di notte by Pierdavide Carone on Grooveshark


Di notte le emozioni sembrano più dense, di notte
di notte nascono le melodie più intense, di notte

di notte un bacio vola verso l'infinito, di notte
di notte scopri la dolcezza di un marito, di notte

di notte esce la forza di non dirmi che hai bisogno di me

e fa male quando dici che stai male e non sto con te
e fa male col dolore che t'assale e non sto con te
e fa male quando non sono all'altezza di star con te
mi fa male quando nonostante tutto, tu scegli me

di notte il mondo è giusto perchè sta dormendo, di notte
di notte il tuo dolore già mi sta uccidendo, di notte
stanotte ti amerò come se non potessi farlo mai più

e fa male quando dici che stai male e non sto con te
e fa male col dolore che t'assale e non sto con te
e fa male quando non sono all'altezza di star con te
mi fa male quando nonostante tutto, tu scegli me

e rideremo ancora, come sempre come ora
gli angeli vivono in cielo, ma tu resta qua con me

e fa male quando dici che stai male e non sto con te
e fa male col dolore che t'assale e non sto con te
e fa male quando non sono all'altezza di star con te
mi fa male quando nonostante tutto, tu scegli me

di notte il verbo amare è un tempo al passato, di notte.